Tag Archives: novel

Converting to Christianity

Converting to Christianity has been on my mind lately – not for me personally; I’m culturally Christian and happy in a complex and theologically inclusive faith community – but because I’m writing a story set in a time and place when we don’t know how many people had or hadn’t converted. Conversion in historical settings is often described as if it were of a whole community at once – and perhaps sometimes it is. Conversion in historical settings is also often measured by the recorded actions of the ruling class. This has two problems. One is that the people doing the recording, later on, were themselves almost always Christians. The other is that just because the leader of your community has converted, it doesn’t mean that everyone has. (Even if the leader has converted in terms of actions, there’s still the issue of what they actually believe, but we have even less access to that.)

In the case of Europe – my story is set in Wales – we can put down some markers for the groups of people surrounding the right time and place. We know a fair amount about the Roman Empire’s conversion to Christianity, with Constantine accepting it in 312 and Theodosius 1 making (Nicene) Christianity the state religion in 380. We know a little bit about missions to the British Isles, with Ireland converted around 430 and the first Christian king of the English, Ethelbert, converting in 597. What isn’t clear is to what extent the British people in Wales had converted to Christianity, and what their beliefs were in the gap between the Romans leaving (around 383) and the Saxons arriving (from 446, but starting on the eastern side of England). Some of them would have been Christian (and those who were would mainly have been Pelagians – followers of the ideas of Pelegius, who was excommunicated in 418). Some would have followed the Roman religion, especially if they arrived through the extensive movement of Roman soldiers around the empire. And some might still be following a local religion, now mixed with Roman elements but also retaining Celtic ones.

stone-1205248_1920

A stone Celtic cross, a symbol which emerged from this period of religious complexity. Image by Andrew Martin from Pixabay

This ambiguity is attractive to me as a writer, because it gives me space to explore. I’m able to take a range of elements from the evidence – things which might have survived from the Roman period and things which might have begun by this time and be recorded later – to create a fictional society in which these multiple religious currents are meeting and mixing. Of course, historical fiction is always only partly about the past, and quite a lot about now. Finding a time in the past when multiple religions which interest me today where interacting in ways which were obviously complex and aren’t fully know also opens up a space for me to pose, in the past, the questions which I’m thinking about now.

For example, I’m interested in multiple religious belonging – why and how an individual might be part of more than one faith community – and in what it takes to be identified as part of a religion. When it is something the individual can identify for themselves, simply by stating it? When does it require community involvement, and what form does that take? Some religions have clear prescriptions about this, at least for some cases, but there are typically also cases of uncertainty as well. What are the actions which are considered characteristic of a faith in a particular time and place, and when does performing them mean you have joined or at least become associated with that religion? In this early period, baptism hadn’t yet taken up the role which it is given by later Christian communities, of acting as an entry ritual, determining who is and who is not part of the community. In exploring this complexity in fiction, characters can move in and out of different categories, with those around them – and perhaps even the characters themselves – unsure about where they fit.

Converting a person – and so even more a group of people – to Christianity can never have been simple. I’m not going to pass judgement on whether it was a good thing or a bad thing to convert Britain to Christianity. There are later cases where it seems to me to be clearly bad, especially where Christianity was forced on people, used as an excuse to suppress local culture, and put to work to maintain oppressive social structures. There are other cases where people convert because they have found their right spiritual path, and that is, in general, obviously good. And there are lots of situations in between – where people convert because they think it will give them a better life, or because everyone around is converting, or because they are not so much moving from one faith to another as adding something to their religious lives. The extent to which pre-Christian British religion survived in Christianised forms is up for debate, but I think there’s enough evidence to say on the one hand that some pre-Christian British practises were adapted into Christian ones, and that this didn’t result in a long-standing, multi-generational Pagan tradition running alongside the public Christian religion.

One of the reasons I think the conversion of Britain isn’t directly comparable to some more recent cases of countries being converted is that Christianity didn’t arrive in Britain with an oppressive ruling class. It arrived through the Romans – who had invaded long ago by time they adopted Christianity, and who gave up trying to rule Britain soon afterwards. And it may also have arrived through independent routes; if Christianity came to some parts of Scotland, Wales, and England via Ireland, for example, that separates it from Roman involvement. It did pick up some Roman ways of structuring administration, and we have some evidence of bishops in Britain in the 300s (if Restitutus was indeed Bishop of London, for example). Instead, it seems that, in this period when few records were produced, that there would have been multiple religious traditions all common in the community, and people perhaps moving between them, combining them, and trying to work out what the relationships between them should be.

Fun times for writers who want also want to explore those things!

Review of ‘The Good Priest’

Tina Beattie’s novel, The Good Priest, is a gripping read with an engaging central character – John, the eponymous good priest – and an intriguing premise. In this review there will be some spoilers, although I’ll try and steer clear of the main plot. I won’t be discussing the murders, which are a significant feature of the novel, but I will talk about sex and sexual abuse.

It is a deeply Catholic book, as one might expect from the title and the author (Beattie is a well known Roman Catholic theologian), but I’m not a Catholic and it isn’t for me to assess the quality or impact of her description of the church. I did look to see whether others had already covered this in reviews, but didn’t find anything with a deep level of engagement – and some obvious venues, such as The Tablet, have yet to review it. It seems to me as an outside that it is deeply loving and equally critical – but perhaps this is an effect of her excellent writing rather than the content. I also think it might turn out to be a novel of the moment; in the same way that some twentieth-century writing is identifiable as ‘post Vatican II‘ or similar, in a few decade’s time this book might seem ‘post sex abuse scandal’. This doesn’t detract from it; indeed, it might make it all the more important to read it now. However, rather than going into this aspect in detail, I want to focus on what it might have to say to two audiences to which I do belong: Quaker readers and queer readers.

Queer readers, I think, may find it compelling, comforting, and disturbing, in various ways. The good priest of the title, John, is gay. He’s clear and straightforward about this even when it comes as a surprise to others – towards the end of the book, he says so plainly in public, on the street, and another character responses with a startled, “You’re wot?” She knows what he means, may even already have known this about him, but is not expecting a Catholic priest to be calm and open about this aspect of his personality. In this, she might serve as a stand-in for the reader, because the calmness and acceptance with which most characters throughout the book, including John himself, treat this fact is noticeable. Sometimes it is highlighted by the narrative, as when a dying parishioner makes a point of mentioning it, but often it is simply there. This is the comfort.

It is interwoven with other aspects of the narrative, though, inextricably so: I read a comment from someone on Twitter who wished Beattie hadn’t ‘made him gay’ – not an option, it is vital to this character’s interaction with the world and especially the church within which he lives and has his livelihood. This is, for me, one of the most compelling aspects of the novel. Sexuality is not bolted on, but nor is it the main focus. Things would go equally badly wrong if he were straight and subject to similar temptations and stresses, but the details of what happens are intimately related to his sexuality (and to his intimate relationships, platonic as well as erotic). It is also related to the gendered structure of the social world within which he lives: both priests and the most ardent atheists are men, while women occupy a host of positions but are disempowered by their society, even though they often have agency within the narrative. In the same way, although a review in the Church Times suggests that the focus on sex is “verging on prurience”, I didn’t find this so at all. The sex is dealt with in mainly a factual way, and a way which brings out the conflicts, sometimes the horrors, associated with it. The only non-abusive, fully consensual sex is fade-to-black, so much so that I almost wondered whether it had actually taken place.

It is those horrors, faced directly and from both perspectives, which make the book disturbing, but are also one of the important parts of the narrative. John realises during the course of the novel that he has both abused and been abused, another example of the moral complexity which makes the novel compelling. Of course, by writing a gay character in this position, Beattie runs the risk of further associating homosexuality with abuse and continuing a pattern of false charges against the gay community as a whole. However, it could also work the other way: John’s horrified reactions to realising that he unknowingly had sex with a child, and his subsequent compassionate responses and adult, if difficult, relationship, subvert that frequently told story about the role of homosexuality in social life.

And what about reading from a Quaker perspective? Perhaps there is a temptation at first to feel smug about how much more equally Quakers treat LGBTQ+ members of our communities, even while acknowledging that we can always do more to be welcoming and to make sure everyone is treated justly. But Beattie is a Catholic and it is clear that she has a great deal of compassion for the situation John is in, and is critiquing the ways in which his church makes life more difficult for him. For those Quakers with little knowledge of the Roman Catholic tradition, too, the focus on the rituals of Lent and Holy Week – and especially confession, which is pivotal to the plot – may be difficult and alienating. However, I found that the way John’s perspective leads the reader into the rituals and their spiritual meanings was easier to deal with than much teaching on these topics. It didn’t make me want to go to confession, but I think it did help me see why some people might find it helpful. (And the novel doesn’t shy away from the practical and theological problems it creates, either.) It might be worth reading for that interfaith understanding.

It might also be worth Quakers reading for the reminder than there is significant disagreement within the Catholic church – not just on social questions, but also on theology. In the course of the novel, characters who doubt and lose their faith, characters whose faith takes on new forms, and characters who disagree about interpretations of theological questions are all treated as fully part of John’s community. I am told frequently by Quakers that it must all be easier in churches where they have creeds and everyone believes the same thing and there aren’t any doubters… but having a written creed, and all agreeing with it, and nobody doubting are three very different things. In this story, as in real churches, disagreement and lapsing flourish alongside co-operation and multiple patterns of engagement.

In conclusion, if you are interested in murder mysteries, novels with religious characters, and/or books which grapple with moral complexity, I highly recommend this book.

Between Boat and Shore: author reading

See more about ‘Between Boat and Shore’ from Manifold Press, buy it for Amazon Kindle, or read my previous blog post about it, Stone Age Speech. What other online book launch stuff should I do for it? Comment below!

Stone Age Speech

My novel about Neolithic lesbians on Orkney, Between Boat and Shore, was published on Friday by Manifold Press – information and purchase links. In this post I want to explore one of the challenges of writing a novel set in the Neolithic period, about six or seven thousand years ago: namely, deciding what words to use. At times it felt more like writing fantasy or sci-fi – constructing a different, unknown world and working out how to translate it into our own – than writing something historical.

Warning: this post contains minor spoilers about the book, the setting and the characters, although not about any major events of the plot. 

Some things were actually easier. I think if I were writing a novel set a hundred years ago, I might be tempted to spend ages consulting timelines of slang and other resources, and write at least some of the dialogue in the language of the time. For the early Neolithic, this just isn’t possible – not even because it would need translating, but because we have very little idea what language was spoken anywhere in the world at that time. In Europe, it was probably whatever language became Proto-Indo-European, a language we don’t have in full but linguists can reconstruct in parts from the commonalities between later languages. I used Proto-Indo-European and its wide geographic spread in two ways: firstly, as a justification for characters who had travelled some distance around the coast of Europe being able to basically understand those in the new community where they had arrived; secondly, as inspiration for the names of characters. I applied a liberal amount of poetic license to adjust for ease of pronunciation etc., but almost every character in the book has a name based on a word calculated to have existed in Proto-Indo-European. For example, Trebbi is named from the root treb-, dwelling or settlement, which survived in the Celtic languages and will be familiar to map-readers in Cornwall and Wales as the prefix Tre-.

The low remains/reconstructions of a house built from wide, flat stones. In the front of the picture an entrance way is visible; in the middle there are the thick outer walls and single-stone inner walls of the house, including two hearth spaces; and in the background there's water, both the near and far shores of a loch. The sky above is grey and cloudy.

A house at Barnhouse Neolithic Settlement on Orkney, one of the inspirations for the novel.

Apart from that, I used casual, modern British English, including a set of neopronouns. Of the many options available for nonbinary pronouns, I tried to choose a set which would suit my characters, be clear enough not to need explicit discussion in the text, and also not introduce confusion. With that in mind, I used ey/em/eir. The parallel with the sort-of patterns of he/him/his, she/her/hers, and they/them/theirs seems close enough that readers won’t need it explaining, or have to re-read sentences to clear up confusion about plural/singular, and the sounds work with the sounds of the names I used. (It doesn’t work with Proto-Indo-European, which apparently didn’t have third person pronouns at all… I briefly considered taking that on as a writing challenge, but couldn’t face ‘this one’ and ‘that one’ for a whole novel!)

I also gave some thought to the question of swearing – what does a Neolithic person say when they want to be rude? I found N. K. Jemison’s blog post on Fantastic Swearing very helpful here, and essentially ran with her observation that scatological language is crude almost everywhere. I also adopted her position that there was no reason for my characters to treat sexual language as swearing – and extended that to not included swear words in my sex scenes. The descriptions there use plain but specific language: ‘vulva’ rather than ‘cunt’. (The Proto-Indo-European word was something like pisda or pisdeh, by the way.)

Other choices about language followed in a similar vein. They talk about doctors rather than healers, for example, choosing modern terms rather than trying create a ‘primitive’ atmosphere. Some of the choices about language for religion were shaped by my Quaker sources of inspiration, although I tried to steer clear of technical terms. The village has a leader rather than a priest or a king, and alert readers will recognise the functions of clerk and elder in the decision-making meetings of this pre-literate society. They have ideas about the ancestors, something implied by the way people of that time and place built tombs (I invented this specific village, but their tomb is real and archaeologists do think megalithic tombs went with territory and communities). They also talk about Goddess; not the Goddess, as it would usually be put in modern English, but Goddess as a fact of life the way some people are able to talk about God.

Another question which didn’t appear until I’d finished writing the novel is how to describe the characters and their relationships. The main story line is about two women who start a romantic and sexual relationship, but is it really a lesbian romance when the story is set three thousand years before Sappho was born? On reflection I think it is. There are sensible arguments against putting modern labels on historical figures (e.g. if you call Alexander the Great bisexual, you might be describing some things about him but missing a lot about how he and his contemporaries understood sexuality). However, I don’t think those apply in the same way to fictional characters, who are at least as much a product of my culture and imagination as of the Neolithic, and probably more. My characters can be lesbians (or bisexual or nonbinary or whatever) if both I and my readers are happy to say so.

See how these choices work out in a novel by reading Between Boat and Shore now. 🙂

Many thanks to Martel Reynolds who discussed these topics with me throughout the writing process. 

Three books at three stages

(Llfyr, book. Long before any of these stages comes learning a language!)

When I was young, I was once asked – so my mother tells the story – by a teacher: what do you want to do when you grow up? I told her that I wanted to be a bookmaker. Cue much adult laughter, especially in our anti-gambling Quaker household.

Later, an English teacher who for whatever reason had us in a computer lab for a class once set us an exercise: for this whole hour’s lesson, just type. Start a story and simply write as many words as you can. At the end of the lesson, he said to the class: there, wasn’t that difficult? Aren’t you glad you’re not a writer who has to do that all day, every day?

No, I said. Sounds like a good way to live to me.

Now, I haven’t quite achieved that goal. (And I suspect the picture he painted of a writer’s life wasn’t 100% accurate anyway!) But I have arranged my life so that I can spend a considerable proportion of it working on books in one form or another, and at the moment I have book projects in three stages. To pick three different metaphors, I’ll call them the seed, larva, and hibernation stages.

Hibernation is a process some mammals use to get through the winter. I have a book which is a real book, but waiting to come out, and it’s sleeping like that: it takes nine months for information to propagate through the arcane reaches of the publishing and distribution industries, so although there are copies of “Telling the Truth about God” in existence, and you can pre-order it from your favourite more or less reputable bookseller,  it will be five more months before it is officially ‘published’.

A larva is an active but immature form, like a caterpillar. At the moment I have a novel manuscript which is at this stage. A few months ago I had an egg, which hatched and turned out not to be exactly what I thought it would be – but similar – and now the caterpillar is growing and growing, like Cecil. (You know that song, right?) Every day, it needs to be fed cabbage leaves – I’m aim to give it about a thousand words of cabbage a day, whenever I can – and it gets bigger and bigger and bigger. I think I know what it might grow up to be – but it’s hard to be sure. At one time I thought it was going to be about university lecturers and researchers who were also witches, but now it’s about neolithic traders and farmers who are also sort-of Quakers. On the other hand, it’s still a romance novel about two women who meet under slightly unlikely circumstances and have to work out whether it’s possible to build a life together.

I also have a book which is just a seed. I’ve got the seed – a very solid form of seed by my usual standards, in that I have a contract for this book – and now I’m preparing all the ground and the space and the things it will need to grow. It will be a book about liberal Quaker theology, so I’m doing lots of reading of Quaker theology, old and new, British and international, things which are mentioned by things I read, to get the material ready. I’ve made some space (in particular, Woodbrooke have agreed to give me study leave for twelve weeks next year, which will help a lot). I’m also planning to blog about the process as I think through the issues involved, so watch this space.